Toujours pas de tildé en France

Le Penn-Bazh avait été le premier média, le 22 juin dernier, a annoncé qu’une nouvelle famille bretonne avait décidé de nommer son enfant Fañch, cette fois à Lorient.

Lire aussi : une nouvelle affaire Fañch à Lorient ?

Or, l’utilisation du tildé n’est pas autorisé en France depuis la circulaire Taubira de 2014. La chose est d’autant plus étonnante que si le tilde est utilisé en espagnol, en portugais et en breton, il l’est aussi en français depuis fort longtemps. On le retrouve ainsi à trois reprises dans l’ordonnance de Villers-Cotterêts de 1539 qui instaure le français comme langue officielle du royaume…

Sans surprise, le procureur a donc fait savoir au maire de Lorient et aux parents que seule la graphie « Fanch » serait inscrite à l’état-civil. Il l’a fait savoir par lettre ce 13 septembre.

Très engagé sur la question des langues régionales, le député du Morbihan, Paul Molac a réagit : « En France, les parents disposent d’une liberté de choix pour les prénoms de leur enfant… sauf lorsqu’il comporte un signe diacritique en langue régionale tel que le tildé. Quelle absurdité ! Seule solution face à cette impasse ? Modifier la Constitution. Rien que ça. »

Vous aimerez aussi...

2 réponses

  1. Yannig Coraud dit :

    La république bananière française n’en finit pas de se singulariser avec des comportements aussi stupides. Le Droit International et le Droit Européen sont normalement supérieurs aux diktats nationalistes français me semble-t-il. Jusqu’à quand supporterons nous toutes ces atteintes à la Démocratie tant pour l’Unité de la Bretagne qu’aux respect de la langue bretonne, sans oublier la modification imposée des noms bretons en Loire Atlantique en particulier…
    Il est vrai que des noms avaient été changés à une certaine époque comme napoleonville au lieu de Pontivy. On en est revenu…

  2. Anne Merrien dit :

    Malheureusement, le droit européen avait donné raison à la République française en ce qui concerne les signes diacritiques. Il ne faut pas trop s’illusionner sur l’Europe…
    Cependant, je ne comprends pas pourquoi personne ne demande à faire ajouter le ñ à la liste des signes diacritiques de la langue française, puisque l’Académie française préconise d’écrire cañon (et ce n’est pas de l’espagnol, car il y aurait alors un accent aigu sur le o, signe diacritique qui n’existe pas en français, à la différence du ñ).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *