« Nous voulons garder nos noms de lieux en breton »

Allée de Pélicans ou rue des Aras… Ces noms fantaisistes risquent de fleurir dans les communes de Bretagne, en lieu et place des toponymes en langue bretonne usités depuis des siècles et ce, sous l’impulsion de la toute nouvelle loi 3DS. Un colloque réunissant douze organisations évoluant dans le monde associatif breton s’est donc tenu à Vannes et a appelé à la vigilance, après s’être constituées en collectif. Premier victoire obtenue: l’Unesco a décidé d’ouvrir une procédure en vue d’inscrire la toponymie bretonne au patrimoine immatériel.

Danger. Même si le mot n’a pas été prononcé de manière récurrente, il était présent dans toutes les têtes des participants de ce colloque consacré, ce samedi 2 juin à Vannes, aux risques que fait courir la loi 3DS (1) à la toponymie en langue bretonne, présente et future. Douze organisations (2) évoluant dans le monde associatif breton ont en effet pointé du doigt les possibles atteintes aux séculaires noms de lieux-dits, rues, routes et places mis en place voici des siècles en Bretagne bretonnante.

« Au prétexte de simplifier, souligne Yvon Ollivier, président de Koun Breizh, la francisation va être de mise. C’est complètement inacceptable. Nous voulons garder nos toponymes en langue bretonne. Simple respect pour celles et ceux qui les ont créés. »  Inacceptable mais aussi grotesque. « Certaines communes s’étendent, et il faut donc donner de nouveaux noms à des rues ou des lotissements, avance Yann-Bêr Kemener, de Skol Vreizh. En français donc, mais avec des occurrences ridicules. Une allée des pélicans par ici, une rue des aras par là. Pas sûr que ces espèces se soient bien acclimatées en Bretagne! » 

Loin cependant de jeter la pierre aux conseils municipaux en charge , selon la loi, de définir ces nouveaux adressages. «Les petites communes doivent gérer, avec peu de moyens, de nombreux et lourds dossiers, et vite. Certaines cèdent à la facilité, avance Hervé Guegen, de l’Office Public de la Langue Bretonne. » Et ce d’autant plus que l’Etat met aussi son grain de sel dans l’histoire. « C’est peu connu, mais il faut savoir que les services préfectoraux fournissent chaque année, une liste d’une centaine de noms, structurée par thème, aux communes en mal d’inspiration. L’an passé, par exemple, c’était une liste de femmes célèbres… de l’histoire de France, évidemment! » avance Gireg Konan, un des participants au colloque.

« Ce n’est pas la Poste qui décide… »

Invité, Alan Kaci, le représentant de la Poste, souvent mise en accusation dans ce dossier des adressages, a botté en touche. « Nous travaillons en lien avec les communes qui le souhaitent, mais nous n’imposons rien. Je l’affirme, ce n’est pas la Poste qui décide de la dénomination des nouvelles voies. »

En conclusion, et volontairement provocateur, le géographe Yves Lebahy, de l’Institut Culturel de Bretagne, a posé la question. « Au fond, pourquoi lutter pour garder notre toponymie en langue bretonne? » La réponse tient en quelques mots. « C’est d’abord un devoir de responsabilité. La géographie, et donc la toponymie, c’est l’inscription de l’homme sur la terre. Préserver les noms qui ont été donnés par nos ancêtres, c’est garder l’humain. »

Les douze associations présentes au colloque de Vannes se sont constituées en collectif, baptisé, pout l’heure, « collectif du 1er juin. » Sa mission: recenser tout ce qui se fait en matière de nouveaux adressages en Bretagne, en recueillant plus spécifiquement les difficultés ou ce qui semblerait une atteinte, délibérée ou non, au patrimoine toponymique en place. Les personnes souhaitant s’investir dans ce domaine sont invitées à envoyer leurs courriers à l’adresse suivante : contact_toponymie-bretonne@kmel.bzh

Rappelons par ailleurs que l’association Koun Breizh, par le biais de son président, a saisi l’Unesco en avril dernier sur l’urgence d’inscrire la toponymie en langue bretonne au patrimoine immatériel de l’humanité. Une démarche couronnée de succès, puisque l’Unesco a ouvert tout récemment une procédure et a interpellé le gouvernement français.

Michel LE TALLEC

Pour protéger la toponymie bretonne, remplacée par des noms de lieux en français, l'Unesco vient d'être saisie.
smart

(1): voulue par Emmanuel Macron et définitivement adoptée les 8 et 9 février 2022, la loi 3DS (pour Différenciation, Décentralisation, Déconcentration, Simplification) est un outil juridique mis à disposition des collectivités territoriales et comportant de nombreux dispositifs. Son objectif :  permettre une adaptation du droit aux spécificités locales.

(2): Koun Breizh, Association Bretonne, Breizh 5/5, Breizh Impact, Bretagne Majeure, Bretagne Réunie, Institut Culturel de Bretagne, Eost, Kevre Breizh, Office Public de la Langue Bretonne, Tudjentil Breizh, VigiBreizh.

Vous aimerez aussi...

1 réponse

  1. Anne Merrien dit :

    Les conseils municipaux sont à l’image de leurs électeurs : la toponymie bretonne, ça ne les intéresse pas.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *